هل تتقدم بطلب للهجرة إلى كندا ولديك مستندات داعمة ليست باللغة الإنجليزية أو الفرنسية؟ إذا كان الأمر كذلك ، فستحتاج على الأرجح إلى تقديم ترجمات معتمدة
عند التقدم بطلب للحصول على الهجرة أو الإقامة الدائمة ، قد يُطلب منك تقديم ترجمات معتمدة لوثائقك الرسمية إلى الإنجليزية أو الفرنسية – وهما اللغتان الرسميتان في كندا.
فإذا تقدمت بطلب للهجرة إلى كندا ، فسيُطلب منك تقديم المستندات الداعمة مع طلبك – على سبيل المثال ، شهادة الميلاد أو شهادة الزواج أو السجل الجنائي أو أوراق اعتماد التعليم.
وينطبق هذا على طلبات الحصول على الإقامة الدائمة من خلال Express Entry ، وكذلك طلبات الحصول على تصاريح العمل أو كفالة الأسرة ، من بين العديد من برامج الهجرة الأخرى.
فإذا كانت مستنداتك بلغة غير الإنجليزية أو الفرنسية ، فيجب أن تكون مصحوبة بترجمة رسمية للمستند الأصلي باللغة الإنجليزية أو الفرنسية.
ويجب أن تتضمن الترجمة أختام وتوقيعات وجميع العناصر التي تظهر في المستند الأصلي ليتم اعتبارها مكتملة، كما يجب أن تحمل الترجمة أيضًا اسم المترجم وتوقيعه.
ما هي متطلبات المستندات الداعمة التي ليست باللغة الإنجليزية أو الفرنسية؟
ستحتاج إلى تقديم ترجمات لوثائقك الداعمة إذا لم تكن بإحدى اللغات الرسمية لكندا ، ولابد من تلبية متطلبات الهجرة واللاجئين والمواطنة الكندية أو قد يتم رفض طلبك.
فعند تقديم المستندات بلغة غير الإنجليزية أو الفرنسية ، يجب عليك تقديم:
• ترجمة مصدقة كاملة للوثيقة الأصلية أو نسخة مصدقة طبق الأصل.
• المستند الأصلي باللغة الأجنبية أو نسخة مصدقة من المستند الأصلي.
وعند تقديم نسخة مصدقة من المستند الأصلي ، يجب على المترجم ختم كل من النسخة المعتمدة والترجمة.
وإذا تعذر توفير الترجمة من قبل مترجم معتمد ، فيجب أن تكون مصحوبة بإفادة خطية والوثيقة الأصلية، علماً أنك ستكون مسؤولاً عن تكلفة الترجمات.
ومع ذلك ، إذا كانت مستنداتك باللغة الإنجليزية أو الفرنسية بالفعل ، فلن تحتاج إلى ترجمتها ، حتى لو لم تكن باللغة التي تم إكمال الطلب بها.
فعلى سبيل المثال ، إذا أكملت طلبك باللغة الفرنسية ، فيمكنك إرسال المستندات الداعمة باللغة الإنجليزية.
من هو المترجم المعتمد؟
المترجم المعتمد هو شخص يتمتع بمصداقية في منظمة للمترجمين التحريريين والفوريين المحترفين في كندا أو في الخارج.
ويمكن تأكيد شهادة المترجم بختم يشير إلى رقم عضويته في النقابة المهنية التي ينتسبون إليها.
وللترجمة في كندا ، ستحتاج إلى الاستعانة بخدمات مترجم مخول بترجمة المستندات.
وهنا بعض الأمثلة:
agréés du Québec (OTTIAQ) رابطة المترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين في أونتاريو.
(ATIO) جمعية المترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين في بريتش كولومبيا (STIBC)
ومع ذلك ، إذا كنت تستعين بمترجم خارج كندا ، فيجب عليك التأكد من أن الشخص الذي تتعامل معه معترف به رسميًا أو مخولًا للعمل كمترجم معتمد في البلد الذي تتم فيه الترجمة.
علماً أنه يجب ألا تتم ترجمة أوراقك بواسطة:
• نفسك.
• احد افراد اسرتك.
• ممثل الهجرة الخاص بك أو مستشار.
• لا يُسمح أيضًا لأحد أفراد عائلتك الذي يعمل محامياً أو كاتب عدل أو مترجم بترجمة مستنداتك.
ماذا يحدث إذا لم أرسل ترجمات للمستندات الخاصة بي؟
سيكلفك تقديم المستندات بدون ترجمة تضييع كل من الوقت والمال، فعندما تتلقى IRCC طلبًا يتضمن مستندات يجب أن تكون مصحوبة بترجمة ولكنها ليست كذلك ، سيُطلب منك تقديم ترجمة معتمدة لها.
كما سيتعين عليك أيضًا إعادة تقديم طلبك مع المستندات الأصلية والترجمات المعتمدة المقابلة.